Home site


EU-s fordítási tender

Fordítópiaci körkép 2011.

Fordító Konferencia 2011

SDL Trados tréning

A következő SDL Trados Studio 2009/2011 tréningjeink időpontjai:

Alaptréning - 2012. március 7.

Középhaladó tréning - 2012. március 21.

 

 

 

 

 

ÚJ!!! SDL Trados 2011
Újdonságok az SDL Trados Studio 2011-ben
 
Az új változat professzionális fordítási környezetet teremt, hiszen az SDL Trados Studio 2009 legjobb tulajdonságait megtartva felgyorsítja a napi munkavégzést, és még nagyobb fordítási élményt biztosít! Az SDL Technologies az ideas.sdl.com portál segítségével meghallgatta ügyfelei kívánságait, most pedig új, régóta várt lehetőségekkel jelentkezik:
 
Erősebb
  • PerfectMatch 2.0: átfogó eszköz a fordítás minden szintjén – szegmensek, szövegrészek és most már teljes bekezdések esetén is.
 
  
  • Teljes Változások követése funkció a Studio-ban, valamint a Studio és a Microsoft Word között.
  • Többfajta, új megjelenítési szűrők a lefordított tartalom könnyebb és gyorsabb megjelenítéséhez.
  •  Helyesírás-ellenőrzés a Microsoft Word helyesírás-ellenőrző szótárak használatával.
  • Átfogó fájlformátum-támogatás – a program már a régi kétnyelvű Trados Microsoft® Word fájlokat is támogatja!
Dolgozzon gyorsabban! Teljesítsen többet!
 
Egyszerűbb
  • Teljes kompatibilitás az SDL Trados Studio 2009-cel és az SDL TM Server 2009 SP3 csomaggal.
  • Egyszerű telepítés.
  • Munkavégzés az SDL Trados 2007 telepítése nélkül.
  • Új licenckezelés, könnyebb termékaktiválás és deaktiválás.
  •  Karakterszámlálás az állapotsorban a fordítás hosszának nyomonkövethetősége és ellenőrzése céljából.
 
 
 
Érthetőbb
 
Láthatóbb lektorálás
Aki ismeri a Microsoft termékek Változások követése funkcióit, rögtön felismeri majd az SDL Trados Studio 2011 által kínált előnyöket. Most a teljes ellátási láncon keresztül, a legegyszerűbb módon ellenőrizheti a fordítást és annak minőségét, megjelenítéssel és bejelentkezés nélküli módban is.
  • Valamennyi változás kiemelve látható, ezek a lektor nevével, a módosítás időpontjával és típusával kerülnek mentésre.
  • A fordítók az SDL Trados Studioval dolgozhatnak, de amennyiben szükséges, a szakemberek vagy lektorok a Microsoft Word alkalmazást is használhatják.
  • A könnyebb lektorálás kedvéért a módosított szegmensekre külön is lehet limitálni a megjelenítést.
Átfogó eszköz
Az SDL Trados Studio 2011 nem csak a szegmensek szintjén működő, hagyományos fordítási memória. Az alszegmensek szintjén aktív AutoSuggest funkciók mellett a PerfectMatch 2.0.segítségével már dokumentum és bekezdés szintjén is dolgozik. Így soha nem kell kétszer ellenőriznünk ugyanazt a mondatot egy jóváhagyott kétnyelvű fájlban. A PerfectMatch 2.0 javítja a lektorálás minőségét, a fordító a szövegkörnyezetben láthatja a tartalmakat, és különösen hatékony, ha a projektben időközben frissítés történik.
  • A PerfectMatch 2.0 szegmensek a módosítások megakadályozása érdekében kiemeltek és le vannak zárva.
  • A lektorálatlan szegmensek teljes egészében átvehetők.
  • Hatékonyan megbirkózik mindenfajta projekt-frissítéssel.
  • A PerfectMatch 2.0 tökéletesen beilleszkedik a Studio projektparancsaiba.
 
Lenyűgöző

A helyesírás-ellenőrzést immár a Microsoft Word helyesírás-ellenőrző szótáraival is elvégezhetjük, így hatékonyabbá válik az ellenőrzés, kevesebb a hamis hibajelzés és nagyobb pontosságot érhetünk el.
 
Átfogó fájlformátum-támogatás
 
  
Az SDL Trados Studio 2011 már a „régi” Trados kétnyelvű Word fájlt is támogatja, így szükség esetén csatlakozhatunk a régebbi technológián alapuló ellátási lánchoz. Megnyithatjuk Studioban a „régi” Trados kétnyelvű Word fájlt, végül ugyanígy, kétnyelvű Word dokumentumként el is menthetjük.
Új, kiegészítő szűrők: InDesign INX, OpenOffice, LibreOffice, StarOffice, IBM Lotus Symphony és Java Properties, FrameMaker MIF és Microsoft Office 2007/2010 esetén.
 
Dolgozzon gyorsabban! Teljesítsen többet!

A Studio 2011 minden szempontból gyorsabb elődeinél. Az egyszeri telepítésnek köszönhetően gyorsabban telepíthető. Gyorsabbá és egyszerűbbé vált a licenc-aktiválás. Hatékonyabb projektkezelés, jelentősen kevesebb, könnyebben kezelhető fájl.
Az SDL Trados Studio 2011 sokfajta fordítási környezetben alkalmazható. A SDL Trados Studio 2011 konkordanciakeresésnél csatlakozni tud az SDL WorldServer és SDL TMS™ szolgáltatásokhoz, így még jobban növelhető a produktivitás.
 
Készen áll?

A Studio 2011 bevezetése egy izgalmas és innovatív fejlesztéseket kínáló közös út kezdete, amely során a professzionális fordítók az elkövetkező hónapokban tovább tökéletesíthetik produktivitásukat. Például néhány igen hasznos és innovatív Studio-bővítmény megjelenése várható az SDL OpenExchange portálon.
 
Oldal nyomtatása

FELIRATKOZÁS HÍRLEVÉLRE
Név
E-mail
 

Írja be a képen látható kódot!
Állás
Értékesítési munkatársat keresünk.

Részletek >>

Árajánlatkérő
KÉRJEN
ÁRAJÁNLATOT!

Kedvezmények

Fordítási kedvezmények!


Fordítási Portfólió

Töltse le fordítóirodánk portfólióját!

Fordítási Portfólió


Kiadványszerkesztés
DTP - Kiadványszerkesztés

Munkalehetőség

SPANYOL, FRANCIA, PORTUGÁL, SVÉD, ANGOL, NÉMET FORDÍTÓK valamint

CSEH-ANGOL, ANGOL-CSEH; SZLOVÁK-ANGOL, ANGOL-SZLOVÁK FORDÍTÓK JELENTKEZÉSÉT VÁRJUK





8000 SZÉKESFEHÉRVÁR, KOSSUTH U.8. TEL./FAX: 06/22/311-653 E-MAIL: OFFICE@M-PROSPECT.HU NY.SZ.: 07-0124-04